Naritaさん
2024/03/07 10:00
時代の先を行く を英語で教えて!
プレゼンで、聴衆に「この技術は時代の先を行く技術です」と言いたいです。
回答
・ahead of its time
・Ahead of the curve.
「時代を先取りしていた」「先進的すぎた」という意味の褒め言葉です。
発表された当時は斬新すぎて理解されなかったり、評価されなかったりしたものが、後になって「すごい!」と再評価されるような状況で使います。
昔の映画や音楽、ファッション、テクノロジーなどに対して「今見ても新しいね!」と言いたいときにピッタリの表現です。
This technology is truly ahead of its time.
この技術は、まさに時代の先を行くものです。
ちなみに、「Ahead of the curve」は「時代の先を行ってる」「先見の明がある」といった意味です。周りより一歩早く新しいものを取り入れたり、将来を予測して行動したりする人や企業を褒めるときに使えますよ!
This technology is truly ahead of the curve.
この技術は、まさに時代の先を行くものです。
回答
・ahead of its time
・groundbreaking
「時代の先を行く」は上記の表現があります。
「Ahead of its time」はあるものが現在の時代を先取りしていることであり、今はまだ普及していないけど、将来のメインになることを表します。
「Groundbreaking」、「Cutting-edge」は「画期的」という訳になり、あるものが革新的なものを強調し、大きな影響がある可能性があると伝えられます。
もしある商品や技術が時代の先をいくと強調したい場合、
あるいは「innovation」という名詞もよく使われます。
プレゼンテーションをするとき、上記の言葉を使うと、その技術はとても素晴らしく、時代の最先端にあるイメージを効果的に伝えられます。
例文
Everyone, please take a look at this. This technology is cutting-edge and ahead of its time.
みんなさん、こちらをご覧ください。この技術は時代の先を行く技術です。
Japan