Akikoさん
2024/08/01 10:00
裏道を行こう を英語で教えて!
道が混んでいるので「裏道を行こう」と言いたいです。
回答
・Let's take the back roads.
・Let's take a shortcut.
「裏道を行こうよ!」という意味。交通渋滞を避けたい時や、メインの道路が混んでいる時に使えます。また、急いでいない時に「のんびり景色を楽しみながら行こう」という、ちょっと冒険心のあるワクワクしたニュアンスで使うのもピッタリです。
The traffic is terrible. Let's take the back roads.
道がひどく混んでいるね。裏道を行こう。
ちなみに、「Let's take a shortcut.」は文字通り「近道しよう」という意味だけでなく、「面倒な手順は省いて、手っ取り早くやろうよ!」というニュアンスでも使えます。帰り道で楽なルートを選ぶ時や、仕事で効率的な方法を提案する時など、物理的にも比喩的にも使える便利な一言です。
The traffic is awful, let's take a shortcut.
道がひどく混んでるから、近道しよう。
回答
・We should take the back road.
・Let's take the back street.
We should take the back road.
裏道を行こう。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しよう」というニュアンスも表せます。また、road は「道」という意味を表す名詞ですが、「車が通れるように舗装された、街と街をつなぐ道」というようなニュアンスのある表現です。
The road is crowded, so we should take the back road.
(道が混んでるから、裏道を行こう。)
Let's take the back street.
裏道を行こう。
street も「道」という意味を表す名詞ですが、こちらは「街の中にある道」のことを表す表現です。
I want to avoid the crowds. Let's take the back street.
(人混みは避けたい。裏道を行こう。)
Japan