masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

2024/04/16 10:00

別々の道を歩きましょう を英語で教えて!

もうふたりの関係は終わったので、「別々の道を歩きましょう」と言いたいです。

0 246
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・Let's go our separate ways.
・I think it's time we went our separate ways.

「別々の道を行こう」という意味で、恋人関係の終わりや、友人・ビジネスパートナーとの目標の違いから関係を解消する際に使います。

直接的すぎず、少し詩的で感傷的な響きがあります。「もう一緒にはいられないね」という、お互いを尊重しつつも別れを告げる、穏やかで切ないニュアンスです。

I think it's time we go our separate ways.
もう別々の道を歩むときだと思う。

ちなみにこのフレーズは、恋人やビジネスパートナーとの関係を終わりにしたい時に使う、少し遠回しで丁寧な別れの言葉だよ。「もう一緒にはいられないね」「それぞれの道を行くべき時が来たようだ」というニュアンスで、相手を気遣いつつも、はっきりと関係の終わりを告げる場面で使われるんだ。

This isn't working anymore. I think it's time we went our separate ways.
もううまくいかないわ。私たちは別々の道を歩むべき時が来たんだと思う。

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 14:08

回答

・It's time to part ways and move on.
・Let's go our separate ways.

It's time to part ways and move on.
別れて前に進む時が来たよ。

part waysは日本語で言うと「道を分つ」、つまり別々の道をいく、と言うことですね。
move onも非常によく使う表現で、何かを終わらせて前に進む、気持ちに区切りをつける、
といったような意味になります。

Let's go our separate ways.
別々の道を行こう。

「別々の」はseparateで表現します。こちらも使えますね。
また、waysの代わりにpathsという単語を使うこともできます。

役に立った
PV246
シェア
ポスト