Shannon

Shannonさん

2022/12/05 10:00

夜道を歩く を英語で教えて!

日本では安全だが、海外では危ないようなので、「海外旅行で、夜道を歩く時は気を付けてね」と言いたいです。

0 692
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・Walking at night
・Strolling in the moonlight
・Roaming through the twilight

Be careful when you're walking at night during your overseas trip. It might not be as safe as it is in Japan.
海外旅行中、夜道を歩くときは気をつけてね。日本ほど安全ではないかもしれないから。

「Walking at night」は「夜に散歩する」あるいは「夜に歩く」という意味で、主に夜間に外出して徒歩で移動する様子を表します。都市の夜景を楽しみながら歩くリラックスしたシチュエーションから、夜間に仕事や学校から帰るなどの日常的な生活シーン、さらには夜道での冒険や探索など、様々な状況で使われます。夜間の静寂や神秘性、あるいは一部の人々にとっては危険を伴う可能性など、時間帯特有の雰囲気を含意することもあります。

Be careful when you're strolling in the moonlight overseas, it might not be as safe as in Japan.
海外で月明かりの下を散歩するときは気をつけてください、日本ほど安全ではないかもしれません。

Be careful when you're roaming through the twilight while traveling abroad. It might not be as safe as it is here in Japan.
海外旅行で夜道を歩く時、つまり薄暗い場所を彷徨うときは気をつけてね。日本ほど安全ではないかもしれないから。

「Strolling in the moonlight」は、「月明かりの下で散歩する」という意味で、ロマンチックな、静かで穏やかなシチュエーションを想起させます。一方、「Roaming through the twilight」は、「薄明かりの中を彷徨う」という意味で、目的を持たずにさまよったり、探索したりするような、少し神秘的なまたは冒険的なシチュエーションを表します。日常的な用途ではあまり使われませんが、詩的な表現や物語の中でよく見られます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 15:22

回答

・walk on the dark road at night
・walk on the dark street at night

「夜道を歩く」は英語では walk on the dark road at night や walk on the dark street at night などで表現することができます。

During traveling abroad, be careful when walking on the dark road at night.
(海外旅行で、夜道を歩く時は気を付けてね。)

I missed the last train, so I walked on the dark street at night.
(終電に乗り遅れたので、夜道を歩いた。)
※ last train(終電)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV692
シェア
ポスト