nishi

nishiさん

2023/08/29 10:00

道を歩くときは左側通行にした方がいい を英語で教えて!

田舎から来た人が、人が多くてぶつかりそうと言うので、「道を歩くときは左側通行にした方がいい」と言いたいです。

0 598
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・You should walk on the left side of the road.
・Keep to the left when you're walking.

「道の左側を歩くべきだよ」という意味です。ルールや常識として「そうするのが望ましい」と伝える、少し強めのアドバイスや推奨のニュアンスです。

友達への注意や、子どもに交通ルールを教える時、または道に迷った人に方向を教えるついでに「ちなみに左側を歩いてね」と伝えるような場面で使えます。

It gets crowded here. You should walk on the left side of the road to avoid bumping into people.
ここは混むから、人にぶつからないように道の左側を歩いた方がいいよ。

ちなみに、"Keep to the left when you're walking." は「歩くときは左側通行でお願いね!」くらいの軽い注意喚起や案内のニュアンスで使えます。駅の階段や混雑した通路などで、人にぶつからないように促す時や、日本に来た外国人に交通ルールを教える時なんかにピッタリですよ。

In a busy city like this, it's a good idea to keep to the left when you're walking to avoid bumping into people.
こういう混雑した街では、人にぶつからないように歩くときは左側をキープするといいよ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 15:31

回答

・When walking on the road, it's better to walk on the left side.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「道を歩くときは左側通行にした方がいい」は英語で上記のように表現できます。

it is better to 動詞の原形で「~したほうがいい」、on the left sideで「左側を」という意味になります。

例文:
A: It is very crowded here.
ここめっちゃ混んでるね。
B: When walking on the road, it's better to walk on the left side.
道を歩くときは左側通行にした方がいいよ。

* crowded 混雑した
(ex) The train is crowded all the time.
電車、いつも混雑してます。

A: I’m a tourist. Where should I walk on the road?
私、観光客なんですが道路のどこを歩けばいいですか?
B: When walking on the road, it's better to walk on the left side.
道を歩くときは左側通行にした方がいいよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV598
シェア
ポスト