nishiさん
2023/08/29 10:00
道を歩くときは左側通行にした方がいい を英語で教えて!
田舎から来た人が、人が多くてぶつかりそうと言うので、「道を歩くときは左側通行にした方がいい」と言いたいです。
回答
・You should walk on the left side of the road.
・Keep to the left when you're walking.
「道の左側を歩くべきだよ」という意味です。ルールや常識として「そうするのが望ましい」と伝える、少し強めのアドバイスや推奨のニュアンスです。
友達への注意や、子どもに交通ルールを教える時、または道に迷った人に方向を教えるついでに「ちなみに左側を歩いてね」と伝えるような場面で使えます。
It gets crowded here. You should walk on the left side of the road to avoid bumping into people.
ここは混むから、人にぶつからないように道の左側を歩いた方がいいよ。
ちなみに、"Keep to the left when you're walking." は「歩くときは左側通行でお願いね!」くらいの軽い注意喚起や案内のニュアンスで使えます。駅の階段や混雑した通路などで、人にぶつからないように促す時や、日本に来た外国人に交通ルールを教える時なんかにピッタリですよ。
In a busy city like this, it's a good idea to keep to the left when you're walking to avoid bumping into people.
こういう混雑した街では、人にぶつからないように歩くときは左側をキープするといいよ。
回答
・When walking on the road, it's better to walk on the left side.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「道を歩くときは左側通行にした方がいい」は英語で上記のように表現できます。
it is better to 動詞の原形で「~したほうがいい」、on the left sideで「左側を」という意味になります。
例文:
A: It is very crowded here.
ここめっちゃ混んでるね。
B: When walking on the road, it's better to walk on the left side.
道を歩くときは左側通行にした方がいいよ。
* crowded 混雑した
(ex) The train is crowded all the time.
電車、いつも混雑してます。
A: I’m a tourist. Where should I walk on the road?
私、観光客なんですが道路のどこを歩けばいいですか?
B: When walking on the road, it's better to walk on the left side.
道を歩くときは左側通行にした方がいいよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan