Yoshinobu

Yoshinobuさん

2023/05/22 10:00

右側通行 を英語で教えて!

日本では車両は左側通行なので、「右側通行の国に行くと日本と逆なので混乱します」と言いたいです。

0 757
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Drive on the right
・Keep to the right
・Bear to the right.

I get confused when I go to countries where they drive on the right, because it's the opposite of Japan.
日本とは逆に右側通行の国に行くと混乱します。

「Drive on the right」は直訳すると「右側を運転する」となります。これは交通ルールとして、車を運転する際に右側の車線を走行することを指示または述べていることを意味します。主に、右側通行が基本となっている国や地域で使われます。また、特定の道路や場所で一時的に右側通行を要求する際にも使えます。逆に日本のように左側通行が基本の国や地域ではあまり使われません。

When you go to a country where they keep to the right, it can be confusing because it's the opposite of Japan.
右側通行の国に行くと、日本と逆なので混乱します。

When you go to a country where they drive on the right, it can be confusing because you have to bear to the right, unlike in Japan.
右側通行の国に行くと、日本とは逆に右側を進まなければならないため、混乱します。

Keep to the rightは一般的に、人々が通行する際の方向性を示すために使われます。これは歩道、道路、階段などで右側を進むように指示するときによく使われます。一方、Bear to the rightは、特に道路や交通の文脈で、右側に向かって進行方向を変えることを示します。これは通常、交差点や分岐点で右側に曲がるように指示するときに使われます。言い換えれば、Keep to the rightは一般的な方向性を、Bear to the rightは特定の行動を指示します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 09:21

回答

・right-hand traffic
・right-side of the road
・keep the to the right

right-hand traffic
「右側通行」の意味になります。

例文
I’m always confused with right-hand traffic because we drive in left-hand traffic in Japan.
「私はいつも右側通行に混乱します。日本では左側通行なので。」

right-side of the road
シンプルに「道の右側」と言ってもいいでしょう。

例文
We’re used to driving on right-side of the road.
「私達は右側通行に慣れている。」

keep to the right
「右側通行」と言う意味で良く標識で見かけます。厳密には「右側通行して下さい」と命令文になります。

It would take some time for me to get used to keeping the right.
「右側通行に慣れるのは私にはある程度の時間がかかります。」

様々な言い方が出来ますので参考にして下さい。

役に立った
PV757
シェア
ポスト