kiyohara tatsuya

kiyohara tatsuyaさん

2024/04/16 10:00

苦難の道を歩む を英語で教えて!

容易い人生ではなかったので、「苦難の道を歩んできた」と言いたいです。

0 278
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・To walk a difficult path.
・To go through hell and back.

「いばらの道を行く」や「困難な道を選ぶ」といったニュアンスです。物理的な道だけでなく、人生の挑戦や苦労が多い状況を指します。

例えば、夢を追うために安定した仕事を辞める時や、周りの反対を押し切って何かを始める時など、あえて大変な方を選ぶ覚悟を示す場面で使えます。

I've had to walk a difficult path to get where I am today.
今日ここに至るまで、私は苦難の道を歩まなければなりませんでした。

ちなみに、「go through hell and back」は、想像を絶するような大変な苦労や困難を乗り越えた、という意味で使います。「九死に一生を得る」や「地獄のような経験をした」というニュアンスですね。大病を克服したり、壮絶なプロジェクトを終えたりした時に使えますよ。

I've been through hell and back to get where I am today.
今日ここまで来るのに、筆舌に尽くしがたい苦労をしてきました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 12:01

回答

・walk a rocky road
・walk a thorny path

walk a rocky road
苦難の道を歩む

walk は「歩く」「散歩する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「歩行」「散歩」などの意味も表せます。また、rocky road は「岩だらけの道」という意味の表現ですが、比喩的に「苦難の道」「大変な道」などの意味もあらわせます。

I don't wanna go into detail, but in my case, I've been walking a rocky road.
(詳しくは言いたくないけど、私の場合、苦難の道を歩んできた。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

walk a thorny path
苦難の道を歩む

thorny は「イバラの」「棘のある」などの意味を表す形容詞ですが、比喩的に「困難な」という意味も表せます。また、path は「道」「小道」などの意味を表す名詞ですが、「生き方」というような意味も表せます。

You don't have to walk a thorny path purposely.
(わざわざ苦難の道を歩む必要はないよ。)

役に立った
PV278
シェア
ポスト