Elenaさん
2023/11/21 10:00
一途を歩む を英語で教えて!
発展の一途を歩むなど、一歩ずつ前進する時に「一途を歩む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stay the course
・Stick to your path.
・Keep on truckin'
We just need to stay the course and continue to make progress.
「我々はただ、一途に進むべきであり、進歩を続けるだけです。」
「Stay the course」は、「謀った計画や目標を変更せずに続ける」、「途中で挫けずに最後までやり遂げる」というニュアンスの英語の表現です。「Stay the course」は、特に困難な状況下や挑戦的な目標に取り組む際に用いられ、その目標や計画を堅持し続ける意志や決意を示します。ビジネスやスポーツ、政治など様々なシチュエーションで使われます。
Just stick to your path, and you'll make progress step by step.
「ただ一途に進むことを続けていれば、一歩ずつ前進していくよ。」
Despite the challenges, we need to keep on truckin' and make progress in our project.
難題にもかかわらず、私たちはプロジェクトで進歩を遂げるために「一途を歩む」必要があります。
Stick to your pathは、特定の計画や目標に従って行動し続けることを助言する時に使用されます。目の前に困難があってもそれを乗り越えて進むようにという意味があります。一方、Keep on truckin'は、生活の困難や困難な状況に直面しても前進し続けることを励ます時に使われます。これは一般的に、具体的なパスや目標に関係なく、生活の困難に耐え抜くことを指します。このフレーズは、特定の目標に向かって進んでいる場合でも、単に生活を生き抜く場合でも使われます。
回答
・to continue to~
to continue to~:~の一途を歩む、(習慣的に)し続ける
例文
The country's economy continues to develop.
その国の経済は発展の一途を歩んでいます。
The company continues to grow.
あの会社は成長の一途を歩んでいます。
※grow:成長する
ちなみに、continueの後ろに動詞のing形が来る場合は、「休むことなくずっと~し続ける」というニュアンスになります。例えばcontinue walkingは「(休まずずっと)歩き続ける」という意味になります。今回ご紹介したcontinue to doの場合は「休むこと・中断することはあっても、習慣的に続ける」というニュアンスになります。