Samさん
2023/04/24 10:00
前途を祝して乾杯 を英語で教えて!
結婚披露宴で、新郎新婦に「お2人の前途を祝して乾杯!」と言いたいです。
回答
・Here's to a bright future!
・Raise a glass to our future!
・Toast to our journey ahead!
Here's to a bright future for the lovely couple!
素敵なカップルの輝かしい未来に乾杯!
「Here's to a bright future!」は「明るい未来に乾杯!」という意味で、ポジティブな未来を期待したり祝ったりする際に使います。卒業式や結婚式、新たなスタートの場面などで使えます。また、新しい事業やプロジェクトが始まる時、新しい年が始まる時などにも使われます。このフレーズは、未来への希望と期待を込めています。
Let's raise a glass to our future, to the bride and groom!
新郎新婦の前途を祝して、皆さん一緒に乾杯しましょう!
Let's raise our glasses and toast to our journey ahead!
「我々のこれからの旅路に乾杯しましょう!」
Raise a glass to our future!は、新たな計画や事業、あるいは新たな人生の節目など、明るい未来への楽観的な期待を示すシチュエーションで使われます。一方、Toast to our journey ahead!は、これからの長い道のりや特定のプロジェクトへの挑戦、困難を乗り越える旅などを指すシチュエーションで使われます。こちらは未来への確固たる決意や覚悟を示すニュアンスがあります。
回答
・Cheers to the road ahead!
・A toast to the road ahead!
前途を祝して乾杯 はCheers to the road ahead!/A toast to the road ahead! で表現出来ます。
road aheadは"今後の道"と言う意味を持ちます。
乾杯はCheers!が最も一般的な乾杯の掛け声です。
グラスを持ち上げて乾杯したい時に使う表現です。
他にはmake a toastで"乾杯の挨拶をする"と言う意味を持ちます。
At a wedding reception, I say to the bride and groom, "A toast to the road ahead!" I greeted them.
『結婚披露宴で、新郎新婦に「お2人の前途を祝して乾杯!」と私は挨拶した』
ご参考になれば幸いです。