syokoさん
2024/04/16 10:00
モールを歩き回って疲れた を英語で教えて!
バーゲンセールに行った時に「モールを歩き回って疲れた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm exhausted from walking around the mall.
・My feet are killing me from walking around the mall.
「モールを歩き回ってヘトヘトだよ〜」という感じです。
"tired"よりもっと強い「クタクタ」「もう動けない」というニュアンス。ショッピングで歩き疲れた時、友達や家族に「マジ疲れた…ちょっと休もう」と言いたい時にぴったりの、カジュアルで自然な表現です。
I'm exhausted from walking all over the mall for these sales.
セールでモール中を歩き回ったから、もうヘトヘトだよ。
ちなみに、「My feet are killing me」は「足がすごく痛い」「足が棒みたい」という意味で、大げさに痛さや疲れを伝えたい時に使う口語表現です。ショッピングモールを歩き回ってクタクタになった時など、友達との会話で「もう歩けないよ〜!」と冗談っぽく、でも本気で疲れたことをアピールするのにぴったりなフレーズですよ。
My feet are killing me from walking around the mall looking for bargains.
バーゲンを探してモールを歩き回ったから、足がすごく痛い。
回答
・be動詞 tired because I walked around the mall
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「モールを歩き回って疲れた」は英語で上記のように表現できます。
walk aroundで「~を歩き回る」という意味になります。
例文:
When I went to a bargain sale, I was tired because I walked around the mall.
バーゲンセールに行ったときモールを歩き回って疲れた。
A: You look tired.
疲れてるね。
B: I am tired because I walked around the mall.
モールを歩き回って疲れたんです。
A: What did you buy there?
そこで何を買ったの?
My son was tired because he walked around the mall.
私の息子、モールを歩き回って疲れてた。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan