Cocoさん
2024/01/12 10:00
慣れない仕事で疲れたのかな を英語で教えて!
子供がバイトから帰って来て爆睡していたので、「慣れない仕事で疲れたのかな」と言いたいです。
回答
・Maybe you're just tired from not being used to the job.
・The new job might be wearing you out.
・You might be feeling the strain of adjusting to the new job.
Maybe you're just tired from not being used to the job.
慣れない仕事で疲れたのかな。
「Maybe you're just tired from not being used to the job.」は、「たぶん、まだ仕事に慣れていないから疲れているんだよ」といったニュアンスです。新しい仕事や環境に適応するのに時間がかかり、その過程で疲労感を感じる人に対して、励ましや理解を示すシチュエーションで使えます。例えば、新入社員が疲れを感じているときや、異動したばかりの同僚に対して、彼らの現在の状態が一時的なものであることを伝え、安心させるために使える表現です。
The new job might be wearing you out.
新しい仕事があなたを疲れさせているのかもしれないね。
You might be feeling the strain of adjusting to the new job.
慣れない仕事で疲れたのかな。
The new job might be wearing you out.は、相手が新しい仕事で疲れている様子を直接的に指摘する場合に使います。親しい間柄やカジュアルな会話でよく使われます。一方、「You might be feeling the strain of adjusting to the new job.」は、相手が新しい環境に適応する過程でストレスや負担を感じていることを丁寧に示唆します。これは職場の同僚やあまり親しくない相手とのフォーマルな会話で使われることが多いです。
回答
・Maybe〜got tired from the unfamiliar job
「〜」には、「you/I/he/she」などの言いたい対象の代名詞などを入れてください。
「unfamiliar」には「慣れていない」や「馴染みのない」といった意味があり、「the unfamiliar job」で、「慣れない仕事」と言い表すことができます。
例文
Maybe my child got tired from the unfamiliar job .
私の子供は慣れない仕事で疲れたのかな。
Maybe he got tired from the unfamiliar job.
彼は慣れない仕事で疲れたのかな。
Maybe my wife got tired from the unfamiliar job.
僕の妻は慣れない仕事で疲れたのかな。