Brianna

Briannaさん

2024/04/16 10:00

僕たちは相容れないな を英語で教えて!

性格の不一致でうまくいかないので、「僕たちは相容れないな」と言いたいです。

0 311
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・We just don't see eye to eye.
・We're like oil and water.

「私たちはどうも意見が合わないね」「根本的に考え方が違うみたい」といったニュアンスです。

単に意見が対立しているだけでなく、価値観や物事の見方が根本的に異なり、お互いに納得し合えない状況で使われます。深刻な対立だけでなく、「まあ、仕方ないね」という感じで、友人や同僚とのちょっとした意見の食い違いにも気軽に使える便利な表現です。

I guess this isn't working out. We just don't see eye to eye on anything.
どうもこれはうまくいかないみたいだね。僕たちは何一つ意見が合わないんだ。

ちなみに、「We're like oil and water.」は「水と油みたい」という意味で、性格や考え方が全く合わず、どうしても混じり合えない二人の関係を表す表現だよ。恋愛関係だけでなく、友人や同僚など、相性が悪い相手なら誰にでも使える便利なフレーズなんだ。

I guess we're just like oil and water; we can never seem to agree on anything.
僕たちはまるで水と油だね。何一つ意見が合うことがない。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 06:21

回答

・We are out of harmony.
・We are incompatible.

We are out of harmony.
僕たちは相容れないな。

be out of harmony は「調和が取れていない」という意味を表す表現ですが、「(人と人が)相容れない」という意味も表せます。

We are out of harmony. I'm leaving the team.
(僕たちは相容れないな。僕はチームを抜けるよ。)

We are incompatible.
僕たちは相容れないな。

incompatible は「互換性のない」という意味を表す形容詞ですが、「(人と人が)相容れない」という意味でも使われます。

We are incompatible. Our perspectives are too different.
(僕たちは相容れないな。視点が違いすぎる。)

役に立った
PV311
シェア
ポスト