Beckyさん
2024/04/16 10:00
ドレスがお洒落で上品で素敵 を英語で教えて!
結婚披露宴で、友人に「新婦のドレスがお洒落で上品で素敵ね」と言いたいです。
回答
・That dress is so chic and elegant.
・That dress is so classy and sophisticated.
「そのドレス、すごくシックでエレガントだね!」は、洗練されていて上品な服を褒める時にピッタリな表現です。
パーティーや少しフォーマルな場で素敵なドレスを着ている友人などに対して、センスの良さを褒めたい時に使えます。日本語の「超おしゃれで上品!」のような、憧れと称賛の気持ちがこもったニュアンスです。
Wow, look at the bride! That dress is so chic and elegant.
うわー、花嫁さん見て!あのドレス、すごくお洒落で上品で素敵ね。
ちなみに、"That dress is so classy and sophisticated." は、単に「素敵なドレスだね」というより、「そのドレス、すごく品があって洗練されてるね!」というニュアンスです。デザインの上質さや着こなしの知的な雰囲気を褒めるときにぴったり。パーティーや少しフォーマルな場で、相手のセンスを具体的に褒めたい時に使えますよ。
Wow, look at the bride! That dress is so classy and sophisticated.
うわー、花嫁さん見て!あのドレス、すごく品があって洗練されてるね。
回答
・The dress is stylish, elegant and nice.
・The dress is stylish, classy and awesome.
The dress is stylish, elegant and nice.
ドレスがお洒落で上品で素敵。
dress は「ドレス」「服装」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「服を着る」「身だしなみを整える」などの意味を表せます。また、nice は「良い」「素敵な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスがある表現になります。
The bride's dress is stylish, elegant and nice.
(新婦のドレスがお洒落で上品で素敵ね。)
The dress is stylish, classy and awesome.
ドレスがお洒落で上品で素敵。
classy は「上品な」「高級な」などの意味を表す形容詞ですが、elegant と比べて、カジュアルなニュアンスがあります。また、awesome は「畏敬の念を抱かせる」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に「素敵な」「素晴らしい」などの意味も表せます。
The dress is stylish, classy and awesome. Where did you buy it?
(ドレスがお洒落で上品で素敵。どこで買ったの?)
Japan