Takeuchiさん
2022/10/04 10:00
嫌になる を英語で教えて!
毎日子供を怒ってしまうので、「自分が嫌になってくる」と言いたいです。
回答
・get fed up
・Sick and tired
・Lose one's patience
I'm getting fed up with myself for constantly scolding my kids.
私は毎日子供たちを怒ってしまう自分に嫌気がさしてきています。
「get fed up」は主に英語圏の方々が使用する表現で、直訳すると「飽き飽きする」や「うんざりする」といった感じです。「もう耐えられない」「辟易する」などの意味合いも含まれます。これは特定の状況や人、物事に対して非常に不満や飽きたと感じる時に使用されます。例えば、自分が嫌いな仕事を毎日続けているときに「I'm getting fed up with this job.(この仕事にはうんざりだ)」というように使うことができます。
I'm sick and tired of always having to yell at my kids.
私は、いつも子供たちに怒っていることに嫌気がさしてきた。
I'm beginning to lose my patience because I find myself getting angry with my kids every day.
毎日子供たちに怒ってしまう私自身が嫌になってきて、我慢がきかなくなってきています。
"Sick and tired"は主に不満や飽き飽きしている状態を強調するのに使われます。例えば、特定の行動や状況に対して繰り返し遭遇し、それに対する不満や飽き飽き感が高まったときに使います。
一方、"lose one's patience"は文字通りの意味で「我慢が限界に達する」ことを指し、一時的な感情や反応について語るときに使います。特定の状況や人々の行動に対する忍耐力がなくなったときに使用されます。
回答
・I hate
・I am sick of
「自分が嫌になってくる」という表現は、
言い換えると、自分にうんざりするや、嫌うという
ニュアンスだと思います。
その際に使える表現が2つあります。
I hate
I am sick of
下のsick ですが、
普通に聞くと「病気なのかな?」と思いますが
実は、うんざりすると表すことができます。
I hate myself because
I am sick of my act because
こんな感じでbecause と一緒に使ってあげると
より詳しく表現ができると思います。
ぜひ覚えてみてください。