Bailey

Baileyさん

2024/04/16 10:00

祝電が100通以上届いております を英語で教えて!

結婚披露宴の司会をしているときに「祝電が100通以上届いております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 209
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・We have received over 100 congratulatory telegrams.
・More than 100 messages of congratulations have come in.

結婚式や受賞、会社の創立記念など、おめでたい出来事があった際に使えます。「100通を超える祝電をいただきました」という事実を伝えることで、多くの人から祝福されている状況や、その出来事の規模の大きさをさりげなく示す表現です。スピーチや報告で感謝を伝える場面にぴったりです。

We've received over 100 congratulatory messages for the happy couple!
新郎新婦に100通を超える祝電が届いております!

ちなみに、この一文は「100件以上もお祝いメッセージが届いたよ!」と、予想以上の反響があった喜びや驚きを伝える時にぴったりです。結婚や受賞報告の際に、たくさんの祝福が寄せられた嬉しい状況をカジュアルに付け加える感じで使えます。

We're delighted to announce that more than 100 messages of congratulations have come in for the happy couple.
嬉しいお知らせです。新郎新婦のお二人に、100通を超えるお祝いのメッセージが届いております。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 17:37

回答

・We have received over 100 congratulatory messages.

「祝電」は一般的に英語では congratulatory message と表現します。congratulatory は形容詞で、「祝賀の」や「おめでとうと言う」などの意味を持ちます。message はそのまま日本語でも「メッセージ」という意味になります。

We have received over 100 congratulatory messages.
私たちは100通以上の祝電を受け取りました。

また、よりフォーマルな場面になると message のかわりに telegramという単語を使い、 congratulatory telegrams と表現されることもあります。telegram は日本語で「電報」を意味します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV209
シェア
ポスト