Angelinaさん
2024/04/16 10:00
式を挙げたらハネムーンだ! を英語で教えて!
自宅で、婚約者に「式を挙げたらハネムーンだ!楽しみ」と言いたいです。
回答
・After the wedding, it's honeymoon time
・First comes the wedding, then the honeymoon
「結婚式の後は、ハネムーンの時間だね!」という意味です。結婚式の緊張感から解放され、「さあ、いよいよ二人きりの楽しい旅行だ!」というワクワクした気持ちや高揚感を表現するフレーズです。
新婚カップルが空港に向かう時や、友人へのメッセージで「楽しんできてね!」と伝える時などにぴったりの、明るくハッピーな一言です。
After the wedding, it's honeymoon time! I can't wait.
結婚式の後はハネムーンだね!待ちきれないよ。
ちなみに、「First comes the wedding, then the honeymoon」は「まず結婚式、次にハネムーン」という意味で、物事には正しい順序がある、というニュアンスで使われます。焦って段階を飛ばそうとする人に対して「順序が違うよ」「まずは目の前のことから片付けよう」と、少しユーモラスに諭すような場面でぴったりの表現です。
First comes the wedding, then the honeymoon! I can't wait.
まずは結婚式、そしてハネムーンだね!待ちきれないよ。
回答
・We’ll go on a honeymoon vacation after our wedding party.
go on a honeymoon vacation で、「ハネムーンにいく」になります。
旅行に行く時の前置詞は、on になるので、go on を使用します。
また、「ハネムーン」はhoney (はちみつ)とmoon (月)がくっついた言葉で、甘い新婚の期間を表すことができます。
直訳すると、「結婚式の後、ハネムーンに行く予定だ」ということになります。
このことから、「式を挙げたらハネムーンだ!」ということを表現できます。
例)
We’ll go on a honeymoon vacation to Hawaii after our wedding party. It will be fun.
式を挙げたらハワイへハネムーンだ!
楽しみ!
Japan