Vicky

Vickyさん

2023/01/23 10:00

国を挙げて を英語で教えて!

オリンピックで過去最多の金メダルと取ったので、「国を挙げてお祝いしていた」と言いたいです。

0 954
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/25 00:00

回答

・As a whole nation
・Nationwide
・As a united country

We celebrated as a whole nation for achieving the most gold medals ever in the Olympics.
オリンピックで過去最多の金メダルを獲得したことを、私たちは全国民でお祝いしました。

「As a whole nation」とは、「全国民として」や「国全体として」を意味するフレーズです。これは、国全体の態度、行動、意見、感情などを一括りに語る際に使われます。例えば、国全体がある問題に対して同様の反応を示している状況や、政策が全国民に影響を及ぼす状況などで使うことができます。また、統計データを解釈したり報告する際にも用いられます。

The nation was celebrating nationwide due to the record-breaking number of gold medals won at the Olympics.
オリンピックで過去最多の金メダルを獲得したことで、国中が祝い上げていました。

As a united country, we were celebrating our record-breaking gold medal haul at the Olympics.
統一された国として、私たちはオリンピックで過去最多の金メダルを獲得し、その祝賀会を開いていました。

Nationwideは一般的に広範囲、全国的な事象や行動を指す際に使われます。一方、"As a united country"は国全体が一つにまとまって行動することを強調する際に使われます。例えば、コンサートツアーが全国規模である場合、"The band is touring nationwide"と言います。しかし、国全体が一つの目的のためにまとまって行動する場合、例えば戦争や危機に対処するときなどには"As a united country, we need to..."と言います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 15:57

回答

・as a nation
・with the whole country

①as a nation
 例文:Thanks for olympic. Let's make a toast as a nation.
    =オリンピックありがとう。国をあげて乾杯しよう!

②with the whole country
 例文:We celebrated for winning world cup with the whole country.
    =ワールドカップの優勝のおかげで国あげて祝いました。

『ポイント』
日本語で使われる「国をあげて」は「国全体で」「国として」と意味がとれると思います。
ちなみに「as」は「〜として」という意味があります。

役に立った
PV954
シェア
ポスト