junichiさん
2022/10/04 10:00
健気 を英語で教えて!
テレビ番組で貧しい国の子供たちが立派に働き家計を支えるのを見たので、「彼女たちは健気で立派だ」と言いたいです。
回答
・Admirably brave
・Noble spirit
・Plucky spirit
These children in poor countries working admirably brave to support their families are truly inspirational.
これらの貧しい国の子供たちは、家族を支えるために健気で立派な勇気を見せており、本当に感銘を受けます。
「Admirably brave」は、「賞賛するほどの勇気」や「立派な勇敢さ」を表す英語表現で、特に困難な状況や危険なシチュエーションに直面しても、勇敢に挑む様子を肯定的に評価する際に用いられます。一般的に、感動的なヒロイズムや自己犠牲の精神を持った人々に対して使うことが多いです。また、「admirably」には「見事に」または「ちょっと驚くほどに」の意味も含まれているため、単なる勇敢さ以上の評価を含んでいます。
These children have such noble spirits, supporting their families despite their circumstances.
「これらの子供たちは、困難な状況にもかかわらず、家族を支えるまっとうな精神を持っている。」
Those kids from impoverished countries have such a plucky spirit, working hard to support their families.
その貧しい国の子供たちは、家族を支えるために一生懸命働く、健気な勇気を持っています。
「Noble spirit」は「高潔な精神」を指し、個人が道徳的な原則や尊厳に基づいて行動することを表します。たとえば、他人に対する親切さや無私さなどに使われます。対して、「Plucky spirit」は「勇敢な心」や「勇気」を指し、恐怖や困難に立ち向かうような状況で使われます。つまり、困難な状況であっても諦めずに努力し続ける様を示す言葉です。要は、前者は道徳性や尊厳に焦点を当てた表現であり、後者は勇気や決断力に焦点を当てた表現となります。
回答
・heroic
・brave
「健気」は英語では heroic や brave で表現することができると思います。
Even though they are still children, they are working and helping the household, and they are brave and admirable.
(彼女達はまだ子供なのに働いて家計を助けていて、健気で立派だ。)
It's surprising that such a heroic and cute kid could become such a world star.
(あの健気で可愛かった子供がこんなに世界的スターになるなんてびっくりだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。