momoさん
2023/04/24 10:00
健気 を英語で教えて!
頑張っている時に「健気」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Admirably brave
・Gallantly courageous
・Stoically resilient
You are admirably brave for pushing through these difficult times.
「この困難な時期を乗り越えるあなたは、健気で本当に立派です。」
「Admirably brave」は「立派に勇敢」や「尊敬すべき勇気」といった意味を持つ英語表現です。このフレーズは、感心するほどの勇気や度胸を持つ人物や行動を称賛する際に使います。特に、困難な状況に直面し、恐怖心を抑えて果敢に立ち向かったり、他人のために自己を犠牲にしたりするような、高潔で勇敢な行動を評価する際に用いられます。「彼はadmirably braveな行動で命を救った」のように使用します。
You are gallantly courageous for facing your challenges head-on.
あなたは自分の課題に真正面から立ち向かっている、まさに健気で勇敢です。
You've been stoically resilient through all these challenges.
「あなたはこれまでの全ての試練に対して、健気に耐えてきましたね。」
Gallantly courageousは、大胆さと勇敢さを示す時に使用します。例えば、危険に立ち向かったり、大きなチャレンジを引き受けたりする場合です。一方、Stoically resilientは、困難や逆境に耐え抗う能力を示す時に使います。これは、個人が精神的な苦痛や物理的な痛みに耐えたり、困難な状況で強くあることを続けたりする場合に適しています。
回答
・admirable
・heroic
健気 はadmirable/heroicで表現出来ます。
admirableは"称賛に値する、あっぱれな、立派な、見事な、けっこうな"
という意味をもち困難にも果敢に立ち向かっていく様を表します。
heroicは"英雄を扱った、勇ましい、雄々しい、壮烈な、大胆な、冒険的な、堂々とした"という意味です。
She always works without complaining. That's really admirable.
『彼女はいつも文句を言わずに働いている。本当に健気だな』
We all want to cheer him on for his good heroism.
『健気な彼をみんな応援したくなる』
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 健気 を英語で教えて! 健気だ を英語で教えて!