Jacksonさん
2024/04/16 10:00
結婚するにはいいタイミングだった を英語で教えて!
「長い春に終止符を打ったんだね」と言われたので、「結婚するにはいいタイミングだったの」と言いたいです。
回答
・The timing was right to get married.
・It was the perfect time for us to get married.
「結婚するのにちょうどいいタイミングだったんだよね」という感じです。
仕事が安定した、貯金がたまった、お互いの年齢など、様々な状況がバッチリ整って「今だ!」と思えた時に使えます。誰かに結婚した理由を聞かれた時などに、ポジティブで自然な返事としてぴったりです。
Yeah, the timing was right to get married.
うん、結婚するにはいいタイミングだったの。
ちなみに、このフレーズは「私たち、結婚するのに最高のタイミングだったんだよね」と、過去を振り返ってしみじみ語る時にぴったり。例えば、結婚記念日にパートナーと出会った頃を思い出したり、友人との会話で馴れ初めを話したりする場面で、幸せな気持ちを込めて使えますよ。
A: So you two finally tied the knot after all this time!
B: Yeah, it was the perfect time for us to get married.
うん、私たちにとって結婚するのに最高のタイミングだったの。
回答
・It was the good timing to get married.
・It was the nice timing to marry.
It was the good timing to get married.
結婚するにはいいタイミングだった。
good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表わす形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。
I think you're right. It was the good timing to get married.
(その通りかも。結婚するにはいいタイミングだったの。)
It was the nice timing to marry.
結婚するにはいいタイミングだった。
nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスが強い表現になります。また、marry は「結婚する」という意味を表す動詞ですが、get married と比べて、少し固いニュアンスがあります。
I can't explain it, but it was the nice timing to marry.
(うまく説明出来ないけど、結婚するにはいいタイミングだった。)
Japan