Jackson

Jacksonさん

2024/04/16 10:00

結婚するにはいいタイミングだった を英語で教えて!

「長い春に終止符を打ったんだね」と言われたので、「結婚するにはいいタイミングだったの」と言いたいです。

0 299
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・The timing was right to get married.
・It was the perfect time for us to get married.

「結婚するのにちょうどいいタイミングだったんだよね」という感じです。

仕事が安定した、貯金がたまった、お互いの年齢など、様々な状況がバッチリ整って「今だ!」と思えた時に使えます。誰かに結婚した理由を聞かれた時などに、ポジティブで自然な返事としてぴったりです。

Yeah, the timing was right to get married.
うん、結婚するにはいいタイミングだったの。

ちなみに、このフレーズは「私たち、結婚するのに最高のタイミングだったんだよね」と、過去を振り返ってしみじみ語る時にぴったり。例えば、結婚記念日にパートナーと出会った頃を思い出したり、友人との会話で馴れ初めを話したりする場面で、幸せな気持ちを込めて使えますよ。

A: So you two finally tied the knot after all this time!
B: Yeah, it was the perfect time for us to get married.
うん、私たちにとって結婚するのに最高のタイミングだったの。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 18:40

回答

・It was the good timing to get married.
・It was the nice timing to marry.

It was the good timing to get married.
結婚するにはいいタイミングだった。

good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表わす形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。

I think you're right. It was the good timing to get married.
(その通りかも。結婚するにはいいタイミングだったの。)

It was the nice timing to marry.
結婚するにはいいタイミングだった。

nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスが強い表現になります。また、marry は「結婚する」という意味を表す動詞ですが、get married と比べて、少し固いニュアンスがあります。

I can't explain it, but it was the nice timing to marry.
(うまく説明出来ないけど、結婚するにはいいタイミングだった。)

役に立った
PV299
シェア
ポスト