Akiko

Akikoさん

2023/07/17 10:00

結婚することが夢だった を英語で教えて!

結婚式で、夫に「結婚することが小さいころからの夢だったの」と言いたいです。

0 234
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・Getting married was always a dream of mine.
・Tying the knot has always been a dream of mine.
・Walking down the aisle has always been a dream of mine.

Getting married was always a dream of mine, and now that dream is coming true with you.
「結婚することはずっと私の夢だったの、そして今、その夢があなたと叶うんだよ。」

「Getting married was always a dream of mine.」は「私の夢はいつも結婚することだった」という意味です。言葉から、その人が結婚に対して強い憧れや期待を持っていたことが伺えます。この表現は、結婚話や自身の夢について話す際に使えます。例えば、新郎新婦が結婚式のスピーチで、結婚への想いをゲストに伝える時などに使うことができます。

Tying the knot has always been a dream of mine since I was little.
「小さい頃から結婚することがずっと私の夢だったのよ。」

Ever since I was a little girl, walking down the aisle has always been a dream of mine.
「小さいころから、結婚式でのアイルウォーキングがずっと夢だったのよ。」

Tying the knotとWalking down the aisleは両方とも結婚に関連した表現ですが、それぞれ若干異なるニュアンスがあります。Tying the knotは一般的な結婚を指し、儀式の形式に関係なく使われます。一方、Walking down the aisleは特に教会での結婚式を想起させ、花嫁が教会の通路を歩く典型的なイメージを指します。つまり、前者は結婚そのものへの願望を、後者は特定の結婚式へのロマンチックな願望を表します。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 12:08

回答

・My dream was to marry

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「結婚することが夢だった」は英語で上記のように表現できます。

marryは「結婚する」という意味で、「〜と結婚する」と言いたいときは「marry 人」です。後ろにwithなどは必要ないので注意が必要です。

例文:
It's been my dream to marry since I was a little girl.
(結婚することが小さいころからの夢だったの)
*it has been 〜 since … ...〜ずっと〜です
(ex) It has been raining since last week.
(先週からずっと雨が降っています。)

It was my dream to marry him, but I realized it was impossible.
(彼と結婚することが私の夢やったけど、不可能やと気づいた。)
* I realized that 主語 動詞 〜だと気づいた
(ex) I realized that I was late for class.
(学校に遅れると気づいた。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV234
シェア
ポスト