akiyasu

akiyasuさん

2022/09/26 10:00

可愛いお嫁さんになるのが夢だった を英語で教えて!

子供の頃の夢を聞かれたので、「可愛いお嫁さんになるのが夢だったの。」と言いたいです。

0 664
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 00:00

回答

・My dream was always to become a lovely wife.
・My lifelong dream was to be a wonderful wife.
・Becoming a charming bride was always my heart's desire.

When I was asked about my childhood dreams, I said, 'My dream was always to become a lovely wife.'
子供の頃の夢を聞かれた時、私は「可愛いお嫁さんになるのが夢だったの」と答えました。

このフレーズは女性が結婚生活に憧れていることを示します。彼女の夢や目指すものは、素晴らしい配偶者になることです。使うシチュエーションは、例えば自己紹介や夢について語るとき、またはパートナーに対する自分の意図や考えを伝えたいときなど、リラックスした雰囲気の会話に適しています。

When I was asked about my childhood dreams, I remember my lifelong dream was to be a wonderful wife.
子供の頃の夢について聞かれたとき、私の一生涯の夢は素晴らしい妻になることだったと思い出しました。

When I was asked about my childhood dreams, I just smiled and said, Becoming a charming bride was always my heart's desire.
私の子供の頃の夢について聞かれたとき、私は微笑んで、「可愛いお嫁さんになるのが、常に私の心の願いだったの」と言いました。

My lifelong dream was to be a wonderful wifeは、人生全体を通じてのゴールを意味し、またその役割が長期的であることを示しています。つまり、結婚後も継続的な気持ちや努力が必要なことを暗示しています。一方で"Becoming a charming bride was always my heart's desire"は、一時的なイベント、すなわち結婚式の日に魅力的な花嫁になりたいという強い願望を表しています。この表現は、特定の瞬間またはイベントへの期待や夢を表しています。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 21:02

回答

・My dream was to become a lovely bride.
・It was my dream to become a lovely bride

「可愛い」は、「美しい」「素敵な」「魅力的な」という意味を含む「lovely」や「charming」で表せます。

「pretty」や「cute」も「可愛い」という意味で使われますが、「pretty」には「小さい」、「 cute」には「子供っぽい」というニュアンスがありますので、ご自身がどのような「可愛いお嫁さん」になることを望んでいたのかに合わせて選ぶといいでしょう。

「嫁」は、「bride」や「wife」で表現できます。

「子供の頃」は「when I was a kid」や「when I was a child」、「6歳の時」は「when I was six」、「幼稚園の頃」だと「when I was in kindergarten」などと表され、これらのフレーズを加えるとより具体的になります。

また「誰かの可愛いお嫁さん」というように「誰かの」という意味の「someone’s」を使って、「be someone's lovely wife」などとすることもできます。「someone’s」の部分に具体的な人の名前などを入れてもいいでしょう。

例文
When I was a kid, my dream was to become someone's charming wife.
(子供の頃は、誰かの可愛いお嫁さんになるのが夢でした。)

役に立った
PV664
シェア
ポスト