YASUO

YASUOさん

2024/04/16 10:00

今思うと、結婚するんじゃなかった を英語で教えて!

周りの友達は結婚モード一色なときに「今思うと、結婚するんじゃなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 76
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 14:10

回答

・To be honest, I was not supposed to get married.
・I should not have gotten married.

1. To be honest, I was not supposed to get married.
「今思うと、結婚するんじゃなかった。」

「今思うと、」の部分は「正直いうと、」という意味のある「To be honest」という表現を用いるといいでしょう。「〜するんじゃなかった」と言った後悔のねんを表す表現は「I was not supposed to〜(動詞)」という表現が使えます。

2. I should not have gotten married.
「今思うと、結婚するんじゃなかった。」

「〜するんじゃなかった」を表すその他の表現として「should not have + 過去分詞」があげられます。「結婚するんじゃなかった」は「should not have gotten married」となります。

役に立った
PV76
シェア
ポスト