YASUOさん
2024/04/16 10:00
今思うと、結婚するんじゃなかった を英語で教えて!
周りの友達は結婚モード一色なときに「今思うと、結婚するんじゃなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To be honest, I was not supposed to get married.
・I should not have gotten married.
1. To be honest, I was not supposed to get married.
「今思うと、結婚するんじゃなかった。」
「今思うと、」の部分は「正直いうと、」という意味のある「To be honest」という表現を用いるといいでしょう。「〜するんじゃなかった」と言った後悔のねんを表す表現は「I was not supposed to〜(動詞)」という表現が使えます。
2. I should not have gotten married.
「今思うと、結婚するんじゃなかった。」
「〜するんじゃなかった」を表すその他の表現として「should not have + 過去分詞」があげられます。「結婚するんじゃなかった」は「should not have gotten married」となります。