Sophiaさん
2024/04/16 10:00
ふさぎこまないで を英語で教えて!
学校で、彼に振られて落ち込んでいる友人に「ふさぎこまないで」と言いたいです。
回答
・Don't let it get you down.
・Keep your chin up.
「気にしないで!」「落ち込まないでね」という意味の、温かい励ましの言葉です。失敗したり、誰かに何か言われたりして気分が沈んでいる友達に「そんなことでクヨクヨしないで元気出して!」と声をかける時にぴったり。カジュアルで優しいニュアンスです。
I know you're sad about the breakup, but don't let it get you down.
別れて悲しいのはわかるけど、ふさぎこまないでね。
ちなみに、「Keep your chin up.」は「元気出して」や「くよくよしないで」という意味で、落ち込んでいる友達を励ます時にピッタリな言葉です。深刻になりすぎず、サラッと「下を向かずに顔を上げて!」と背中を押すような、温かいニュアンスで使えますよ。
Hey, I know it's tough, but keep your chin up. You'll get through this.
ねえ、辛いのはわかるけど、元気出して。きっと乗り越えられるから。
回答
・Don't mope.
・Don't have the blues.
英語で「ふさぎこまないで」と言いたい場合は、「Don't mope/Don't have the blues.」と表現できます。
「mope」には「 ふさぎこんでいる、意気消沈する、落ち込む、腐る」などの意味があります。
「have the blues」はイメージ通り「ブルーを持っている」=「ふさぎ込む、落ち込む」などの意味があります。
「Don't 〜」で「〜しないで」と表現できるカジュアルな表現になります。
<例文>
He broke up with her. She's been moping around all week.
(彼は彼女と別れました。彼女はずっと塞ぎ込んでいます。)
ご参考になれば幸いです。
Japan