kazuhu

kazuhuさん

2024/04/16 10:00

何週間もふさぎ込む を英語で教えて!

親友が事故で亡くなったので、「何週間もふさぎ込んでいる」と言いたいです。

0 261
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・to be in a funk for weeks
・to be down in the dumps for weeks on end

「何週間もずっと気分が落ち込んでる」「やる気が出ない状態が続いている」といったニュアンスです。

失恋したり、仕事がうまくいかなかったりして、特に理由はないけど何だかモヤモヤ…そんな時に「I've been in a funk for weeks.(ここ数週間ずっと気分が沈んでるんだよね)」のように使えます。深刻なうつ病というより、一時的な気分の落ち込みを表すカジュアルな表現です。

My best friend died in an accident, so I've been in a funk for weeks.
親友が事故で亡くなったので、何週間もふさぎ込んでいます。

ちなみに、「to be down in the dumps for weeks on end」は「何週間もずーっと気分が落ち込んでいる」というニュアンスだよ。一時的な悲しみじゃなくて、長期間しょげている状態を表すんだ。失恋や仕事の失敗の後など、なかなか元気が出ない時に使えるよ。

My best friend died in an accident, so I've been down in the dumps for weeks on end.
親友が事故で亡くなったので、何週間もずっとふさぎ込んでいます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 12:07

回答

・I've been depressed for weeks.

構文は、前半は第一文型[主語[best friend]+動詞[died]]に副詞句(in an accident:事故で)を組み合わせて構成します。

後半は、ある状態が継続している様子を表すので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[been]+主語を補足説明する補語[depressed:ふさぎ込んでいる])に副詞句(for weeks:何週間も)を組み合わせて構成します。

たとえば"My best friend died in an accident, so I've been depressed for weeks.''とすれば「親友が事故で亡くなったので、何週間もふさぎ込んでいます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV261
シェア
ポスト