Junkoさん
2022/10/04 10:00
血の繋がりがない を英語で教えて!
義理の叔父、叔母などに時に使う「親戚だけど血の繋がりはない」は英語でなんというのですか?
回答
・Not related by blood
・Not biologically related
・No blood connection
Even though we are not related by blood, I still consider him as my real uncle.
血の繋がりはないけれど、彼は私の本当の叔父だと思っています。
「not related by blood」は、「血縁関係にない」という意味で、主に家族間や親戚関係で使われます。結婚や養子縁組などにより法的に親子や兄弟姉妹となった人々や、非常に仲が良く家族同然の人々の間柄を説明する際に用いられます。血縁者ではない人間関係でも、それが登場人物間の行動や感情に影響を与える場面などでの使用が一般的です。
He's my uncle, but we're not biologically related.
彼は私の叔父ですが、我々は生物学的に関連はありません。
We are related by marriage, but there's no blood connection.
「私たちは結婚によって親戚ですが、血の繋がりはありません。」
「Not biologically related」と「No blood connection」はどちらも「血縁関係がない」を意味しますが、使い方やニュアンスに違いがあります。
「Not biologically related」は科学的な文脈または法的な文脈で使われる事が多く、養子縁組、おおよび人工授精などで生まれた子供について話す際に使われます。
一方、「No blood connection」はより日常的で口語的な表現で、友人やパートナーなど、実際には血縁関係がないが家族としての絆を感じる人々について語る際に用いられることが多いです。
回答
・not blood relatives
・isn't related by blood
【親戚だけど血の繋がりはない】
Even though we are relatives, we are not blood relatives.
例え、親戚だとしても、血のつながりはありません。
Even though we are relatives, we are not related by blood.
例え、親戚だとしても、血のつながりはありません。
このように表すことができます。
使えるタイミングで使ってみてください。
中々使うシーンは少ないかもしれませんが、ぜひこの機会に覚えてみてください。