Hajimeさん
2022/11/14 10:00
血のつながり を英語で教えて!
ある人物の話を友人としている時に「血のつながりはないけど遠い親戚なんだ」と言いたいです
回答
・Blood relation
・Blood ties
・Family bonds
We're not related by blood, but he is a distant relative of mine.
血のつながりはないけど、彼は私の遠い親戚なんだよ。
「Blood relation」とは、血縁関係を指す英語の表現です。直訳すると「血の関係」になります。具体的には、親子関係、兄弟姉妹関係、祖父母と孫の関係など、生物学的な血統に基づく家族関係を指します。「Blood relation」は、病院や裁判所、遺産相続の際など、血縁関係が重要となる場面でよく使われます。また、家族間の感情的な絆や、自分たちのアイデンティティを強調する意味合いでも使われることがあります。
We have no blood ties, but he's like a distant relative to me.
血のつながりはないけど、彼は私にとって遠い親戚みたいなものだよ。
We may not share blood, but we have strong family bonds as distant relatives.
血のつながりはないけど、遠い親戚として強い家族の絆があるんだ。
"Blood ties"と"Family bonds"はともに家族との関係を指すが、ニュアンスは少し異なります。"Blood ties"は生物学的、遺伝的なつながりを強調します。つまり、実の親、兄弟姉妹といった血のつながりを指すことが多いです。
一方、"Family bonds"は、血縁関係だけでなく、養子縁組や結婚による関係など、家族との感情的なつながりや愛情を強調します。これは、家族との深い絆や一緒に過ごした時間、共有した経験を表現する際によく使われます。
回答
・blood relationship
・related by blood
・consanguinity
血のつながりはblood relationship/ related by blood/consanguinityで表現出来ます。
blood relationshipは"血縁関係"
consanguinityは"血族、親族"という意味を持ちます。
We're not related by blood, but we're distant relatives.
『血のつながりはないけど遠い親戚なんだ』
I feel like she and I were sisters a long time ago, even though we are not in a blood relationship.
『血のつながりはないけれど彼女とはずっと昔姉妹だった気がする』
ご参考になれば幸いです。