yuuukaさん
2024/04/16 10:00
今を乗り切れば大丈夫 を英語で教えて!
自宅で、つわりで苦しんでいる妻に「今を乗り切れば大丈夫だよ」と言いたいです。
回答
・Once we get through this, we'll be fine.
・We'll be okay once this is over.
「これを乗り越えさえすれば、後は大丈夫だよ!」というニュアンスです。試験や大変なプロジェクト、困難な状況の真っ只中にいる相手や自分自身を「もう一息だ、頑張ろう!」と励ます時に使えます。辛い今の状況と、その先にある明るい未来を対比させて希望を持たせるポジティブな一言です。
I know it's tough right now, but once we get through this, we'll be fine.
今は大変だけど、これを乗り切れば大丈夫だからね。
ちなみに、「We'll be okay once this is over.」は「これが終われば、きっと大丈夫だよ」というニュアンスです。大変な状況にいる相手を励ましたり、辛いけど未来は明るいと安心させたい時に使えます。試験勉強や大変なプロジェクトの最中などにぴったりの、希望を持たせる一言です。
Hey, I know it's tough right now, but we'll be okay once this is over.
ねえ、今は辛いと思うけど、これを乗り切れば大丈夫だからね。
回答
・Let's hang in there. Everything is going to be okay.
・Your pain will go away soon.
1. Let's hang in there. Everything is going to be okay.
今を乗り切れば大丈夫。
「Let's hang in there.」は「頑張ろう、耐え抜こう」という激励の言葉です。
「頑張って」だと「Hang in there.」のみとなりますが、つわりで苦しんでいる奥様へかける言葉ということで、一緒に頑張ろうという気持ちを込めました。
2. Your pain will go away soon.
今を乗り切れば大丈夫。
直訳すると「痛みはもうすぐなくなるから大丈夫」という意味になります。
質問者さんがおっしゃる通り、つわりには終わりがあるので「痛みはいつかなくなる」と言ってあげることで気持ちが楽になるかもしれませんね。
参考になれば幸いです。
Japan