yuukkiiさん
2024/04/16 10:00
悲しいけど耐えなくちゃ を英語で教えて!
大切なペットが虹の橋を渡ったときに「悲しいけど耐えなくちゃね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I am sad, but I must endure.
英語で「悲しいですが、耐えなくてはいけません。」と言いたい場合は、「I am sad, but I must endure.」と表現できます。
「I am sad」で「私は悲しい」を表現でき、「Endure」で「耐え忍ぶ、耐える」を英語で表現できます。
「must」で「〜しなくてはいけない」を意味します。「have to」も同じ意味を持ちますが、状況によって使い分けが必要です。
「have to」は、ルールなどの外的要因による“義務的”な状況で使用できます。 「must」は、自分の意思による“主観的”な表現となり、“強制的”にやらざるおえない状況で使用できます。今回の場合ですと 「must」のほうが、ニュアンスとして適切でしょう。
<例文>
I try to endure the pain.
(痛みに耐えようとしています。)
ご参考になれば幸いです。