YUKIOoo

YUKIOooさん

2024/04/16 10:00

複雑な感情だ を英語で教えて!

喜んでいいのか悲しむべきなのかわからないときに「複雑な感情だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 383
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I have mixed feelings about it.
・It's complicated.

「なんとも言えない気持ちだよ」「賛成とも反対とも言えないな」というニュアンスです。良い面と悪い面の両方を感じて、気持ちが一つに定まらない「複雑な心境」を表します。

友人の結婚や転職、賛否両論ある映画の感想など、嬉しいけど寂しい、面白いけど納得いかない…といった場面で使えます。

My daughter is moving out to go to college. I'm so proud of her, but I'll miss her so much. I have mixed feelings about it.
娘が大学に行くために家を出るんだ。すごく誇らしいけど、とても寂しくなる。複雑な心境だよ。

ちなみに、「It's complicated.」は、恋愛関係や人間関係が「一言では説明できないほど複雑」な状況でよく使われるフレーズだよ。単純に「複雑だ」と訳すより、「ちょっと色々あって…」「話すと長くなるんだけど…」といった、説明を避けたい気持ちが含まれているんだ。

My best friend is moving away for a dream job, so... it's complicated.
親友が夢だった仕事のために遠くへ引っ越すことになったんだ、だから…複雑な気持ちだよ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 18:04

回答

・I have mixed feelings.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「複雑な感情だ」は英語で上記のように表現できます。

mixed feelingsで「複雑な感情」という意味になります。

例文:
I have mixed feelings because I will move to the US.
複雑な感情なんだ、なぜならアメリカに引っ越すんだ。

* move to ~ ~に引っ越す
(ex) I don’t want to move to Osaka.
大阪に引っ越したくないです。

A: What do you think about his marriage?
彼の結婚についてどう思う?
B: I have mixed feelings.
複雑な感情です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV383
シェア
ポスト