IMAMURAさん
2023/02/13 10:00
複雑な気分 を英語で教えて!
遊んでばかりいる子が成績優秀と聞いて努力が報われなかった子を見て「複雑な気分です」と言いたいです
回答
・Mixed feelings
・Torn between emotions
・Emotional rollercoaster
I have mixed feelings about hearing that the kid who always plays around got excellent grades, especially when seeing the child who worked hard didn't get rewarded.
いつも遊んでばかりの子が成績優秀だと聞いて、一方で努力が報われなかった子を見ると、複雑な気分になります。
「Mixed feelings」とは、「複雑な気持ち」や「まぎれもない感情」という意味を持つ英語の表現です。ポジティブな気持ちとネガティブな気持ちが同時に存在する状態を指し、例えば、喜びと悲しみ、期待と懸念などが入り混じった状態を表現します。新しい仕事のオファーが来た時に、楽しみである一方で不安も感じる、友人の成功を喜びつつも自分自身の成長が遅いと感じるなど、一つの出来事に対して複数の感情が湧き上がるときに使われます。
I'm torn between emotions seeing a kid who only plays around getting good grades and a hardworking kid not getting rewarded.
遊びばかりの子が良い成績を取り、一生懸命努力した子が報われないのを見て、複雑な気持ちになります。
It's an emotional rollercoaster seeing a child who always plays around get excellent grades while the one who worked hard doesn't get rewarded.
いつも遊んでばかりの子が優秀な成績を取り、一方で一生懸命努力した子が報われないのを見て、それは感情的なジェットコースターです。
"Torn between emotions"は、一人の人が同時に2つ以上の強い感情に引き裂かれている状態を表す表現で、混乱や決断の困難さを強調します。例えば、愛する人への愛情とキャリアへの献身の間で葛藤している場合に使います。
一方、"Emotional rollercoaster"は、感情が急速に変化し、高揚と低落が激しく繰り返される状態を表す表現で、その状態が人を疲れさせることを強調します。例えば、結婚式のような大きなイベントや困難な状況を経験している時に使います。
回答
・mixed feelings
「複雑な気分」は英語で「mixed feelings」と表現することができます。
「混ぜる」という意味の「mix」と、「気持ち」という意味の「feelings」を組み合わせ、複雑な気分や微妙な気持ちを表現できます。
「複雑な気分です」と言いたいときには動詞は「have」を使います。また、何について複雑な気分なのかを伝えるときには、「I have mixed feelings about~」のように「about」を使って表現します。
例文
I have mixed feelings.
(複雑な気分です。)
以上、ご参考になれば幸いです。