kenji

kenjiさん

2023/06/22 10:00

複雑な気持ち を英語で教えて!

「娘が複雑な気持ちになり、泣き出してしまった。」とママ友達に説明したいです。

0 262
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Mixed feelings
・Complicated emotions
・Torn emotions

My daughter had mixed feelings and just started crying.
娘は複雑な気持ちになって、ただ泣き出してしまったんです。

「Mixed feelings」とは、「複雑な気持ち」や「心が揺れ動く感情」を指す英語表現です。喜びと悲しみ、満足感と不安感など、相反する感情が同時に生じる状況を表すのに使います。例えば、大学を卒業して新しい生活を始める時には、楽しみな反面、不安もあるかもしれません。また、昇進したけれどもその責任に対するプレッシャーを感じている時などにも使えます。この表現は、人間の複雑で繊細な感情を表現するのに非常に便利です。

My daughter started crying because she was dealing with some complicated emotions.
「娘は複雑な気持ちになり、泣き始めました。」

My daughter has been dealing with some torn emotions lately and it made her break down in tears.
最近、娘は複雑な感情に悩まされていて、それが原因で泣き崩れてしまいました。

Complicated emotionsは、多くの異なる感情が絡み合っていて、理解や表現が難しい状況を指します。例えば、新しい仕事のオファーを受けたが、現在の仕事を愛しているという状況で使います。

Torn emotionsは、二つまたはそれ以上の強い感情や選択肢に引き裂かれているときに使います。心が二つに裂けている状態を表します。例えば、あなたが引っ越しを考えているが、家族や友人から離れたくないと感じているときに使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 10:15

回答

・overwhelmed with emotions

複雑な気持ち を英語で
overwhelmed with emotionsと言います。

感情に圧倒されて、複雑というニュアンスになります。

今回の例文ですと、「娘が複雑な気持ちになり、泣き出してしまった。」なので

My daughter became overwhelmed with emotions and started crying.
My daughter got emotionally overwhelmed and burst into tears.

少し長くなりますが、
このぐらいの内容を伝えたい際には
必然的に長くなりますね。

頑張って、文章を作ってみましょう。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV262
シェア
ポスト