kanami

kanami さん

2023/01/16 10:00

複雑な心境 を英語で教えて!

親友が片思いしている彼から告白されたので、「複雑な心境です」と言いたいです。

0 361
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Mixed feelings
・Emotional turmoil
・Inner conflict

I have mixed feelings about him confessing his feelings to me because he's my best friend's crush.
親友が片思いしている彼から告白されたので、複雑な心境です。

「Mixed feelings」という表現は、複雑な気持ちや矛盾した感情を持っている状態を指します。つまり、喜びと悲しみ、幸せと不安、期待と心配など、同時に2つ以上の異なる感情を抱いている状態を表現します。友人が遠くへ引っ越すときに、「楽しい新生活を送れることを喜びつつ、一方でその友人と会えなくなる寂しさを感じる」、などの状況で使えます。

I'm in emotional turmoil because my best friend just confessed his feelings for me.
私は親友から告白されて、感情的な混乱に陥っています。

I have an inner conflict about this because he's my best friend's crush.
これについては複雑な心境です、彼は親友が片思いしている人だからです。

Emotional turmoilは感情的に混乱している、または苦しんでいる状況を指すのに対し、"Inner conflict"は自分自身の中での意見や感情の対立、つまり自分自身との戦いを意味します。例えば、ネイティブスピーカーは失恋や友人との大きな喧嘩など、感情的に辛い状況を"Emotional turmoil"と表現します。一方、道徳的な問題や自分の価値観と行動が一致しないなど、自分の中で葛藤が生じているときには"Inner conflict"と表現します。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/04/02 05:28

回答

・mixed feelings

- I have mixed feelings about this.
 複雑な心境なんだよね。

"mixed feelings" は、文字通り、「混ざり合った感情」、通常は、ポジティブとネガティブが混合しているような心境を表します。決断に迷う時とか、返答に戸惑うときなどに使う言い回しです。
最近の日本語では、「微妙・・」という表現をよく使いますが、似たようなニュアンスです。

- I don't know... I have mixed feelings about this place
 よくわかんないんだけど、なんかこの場所、複雑というか微妙な感じがする。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV361
シェア
ポスト