ryotaさん
2020/02/13 00:00
複雑な気持ちです を英語で教えて!
元カレが今カノの別れたと聞いたときに「ちょっと複雑な気持ちです。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I have mixed feelings about it.
・I have conflicting emotions about it.
I heard my ex-boyfriend and his current girlfriend broke up, but I have mixed feelings about it.
「元彼と彼の今の彼女が別れたって聞いたけど、私の感情はちょっと複雑だわ。」
「I have mixed feelings about it」は「それに対して複雑な気持ちがある」という意味で、ポジティブな感情とネガティブな感情が同時に存在する状況を指す表現です。例えば、昇進が決まったけど、それによって責任が増えることへの恐怖感を抱いている、など。新しい環境や変化、人間関係などの複雑な状況で使えます。
I have conflicting emotions about it.
「それについては複雑な気持ちがあります。」
「I have mixed feelings about it」はネイティブスピーカーが普段、良い面と悪い面の両方を感じていて、その気持ちについてはっきりとした結論を出せない状況で使います。一方、「I have conflicting emotions about it」はより強い感情の相反を表し、愛と憎しみのような、はっきりと対立する感情が共存している状態を指すことが多いです。
回答
・have mixed feelings
「複雑な気持ちです」は英語では have mixed feelings と表現することができます。
I heard that my ex-boyfriend just broke up with his girlfriend, so I have mixed feelings.
(元カレが今カノの別れたと聞いたので、ちょっと複雑な気持ちです。)
※ ex-boyfriend(元カレ)
※ break up(別れる、バラす、など)
To be honest, I have mixed feelings, but I will do as planned.
(正直、複雑な気持ちですが、私は予定通りやりますよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。