Shinya

Shinyaさん

Shinyaさん

潔白 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

教室で盗難が起こったので、「私はその時教室にいなかったので潔白だ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/19 00:00

回答

・Innocent
・Clear of guilt
・Beyond reproach

I am innocent because I wasn't in the classroom at the time of the theft.
私はその時教室にいなかったので、私は無実です。

「Innocent」は日本語で「無邪気」または「無罪」を意味します。「Innocent」はさまざまな状況で使用可能で、人や行為が罪や悪意を持たないこと、純粋さや清らかさ、子どものような無邪気さを指す時に用いることができます。また法律的な文脈でも、「無罪」を意味する一方、一般的な日常会話では「無垢」や「純粋」などの意味で使われます。たとえば、法廷での被告の罪状について決定する際や、子供の純粋な振る舞いについて説明する際などに使用します。

I wasn't in the classroom when the theft occurred, so I'm clear of guilt.
その盗難が起こった時、私は教室にいなかったので、私は罪から無罪です。

I was not in the classroom when the theft occurred, my character is beyond reproach.
盗難が起こったとき、私は教室にいなかったので、私の潔白は欠片も疑う余地がありません。

Clear of guiltは、一般的には何か特定の罪や違反について無罪あるいは無害であることを主張するために使われます。これは多くの場合、犯罪や違反が疑われる状況で使われます。一方、"Beyond reproach"は、一般的には非の打ち所がない、あるいは完全に理想的な振る舞いまたは性格を表現するために使われます。これは、道徳的、倫理的な規範や期待に対しての完全な遵守や仕事のパフォーマンスの高さなどを評価する際に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 13:38

回答

・clear

教室で盗難が起こったので、「私はその時教室にいなかったので潔白だ」の英語表現ですが、

I am clear
because at the time I was not there.

簡単に潔白と言いたい時には、
clear でいいと思います。

【わたしPOINT】

この場合ですが、納得することができるという表現でもいいと思うので、
understand を形容詞の形で使ったunderstandable でもいいと思います。
使いやすい方を使ってください。

参考になりますと幸いでございます。

0 332
役に立った
PV332
シェア
ツイート