jurinaさん
2024/04/16 10:00
努力が足りなかった を英語で教えて!
目標を達成できなかったときに「努力が足りなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I didn't try hard enough.
・I could have done more.
「もっと頑張れたはずなのに…」「全力を尽くさなかったな」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。
試験に落ちたとき、試合に負けたとき、目標を達成できなかったときなど、自分の努力不足を認めて「あと一歩だったのに」と悔やむ場面で使えます。少し自分を責めるニュアンスが含まれます。
I lost the match because I didn't try hard enough.
努力が足りなかったので、試合に負けてしまいました。
ちなみに、「I could have done more.」は「もっとできたはずなのに」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。何かを終えた後で「全力を出し切れなかったな」「もう少しやれたかも」と感じる時や、自分の働きを謙遜して言う時にも使えますよ。
I could have done more.
もっとできたはずなのに。
回答
・I didn't put in enough effort.
・My efforts fell short.
I didn't put in enough effort.
My efforts fell short.
努力が足りなかった。
1. I didn't put in enough effortは直訳すると「私は十分な努力を払わなかった」という意味です。Put inが「費やす」、enough effortが「十分な努力」を意味します。
2. My efforts fell short も同様に「私の努力が不足していた」ということです。Fell shortは「不足していた」という意味合いがあります。
例文:
I failed the exam. I didn't put in enough effort while studying.
試験に落ちてしまった。勉強する努力が足りなかった。
I wanted to win the race, but my efforts fell short. I need to train harder.
レースで勝ちたかったけど、私の努力が足りなかった。もっと頑張って練習する必要があるよ。
Japan