sawadaさん
2024/04/16 10:00
早く結末が見たい を英語で教えて!
このサスペンス映画にぞくぞくするので、「早く結末が見たい」と言いたいです。
回答
・I can't wait to see how it ends.
・I'm dying to know what happens.
「結末が気になって待ちきれない!」「どうなるのかワクワクする!」という意味です。映画、ドラマ、小説などの続きが気になるときや、スポーツの試合の勝敗、友人関係の行方など、結果が楽しみでソワソワしている状況で使えます。ポジティブな期待感を伝えるカジュアルな表現です。
This suspense movie is so thrilling, I can't wait to see how it ends.
このサスペンス映画、すごくスリリングで、結末がどうなるか待ちきれないよ。
ちなみに、「I'm dying to know what happens.」は「どうなるか気になって死にそう!」という強い好奇心を表す表現です。ドラマの続きや噂話の結末、サプライズの中身など、早く知りたくてたまらない!というワクワクした気持ちの時に使えますよ。
This suspense movie is so thrilling, I'm dying to know what happens.
このサスペンス映画、スリル満点で、結末が気になってたまらないよ。
回答
・I can't wait to see how it ends.
・I'm dying to know the ending.
I can't wait to see how it ends. / I'm dying to know the ending.
早く結末が見たい。
1. I can't wait to see how it endsは直訳すると「どう終わるのか待ちきれない」という意味です。Can't waitが「待ちきれない」、how it endsが「どう終わるのか」を表します。
2. I'm dying to know the endingは「結末を知りたくてたまらない」ということです。Dying toは「~したくてたまらない」という強い願望を表す表現です。
例文:
This thriller is so suspenseful. I can't wait to see how it ends!
このサスペンス映画はとてもスリリングだ。早く結末が見たい!
I'm on the edge of my seat. I'm dying to know the ending of this mystery novel.
身が浮き浮きしている。早くこの謎の小説の結末が見たい。
Japan