love

loveさん

2024/12/19 10:00

結末がいまいちだった を英語で教えて!

映画の結末が面白くなかったので、「今日の映画は面白かったけど、結末がいまいちだった」と言いたいです。

0 35
sh.mystar12597

sh.mystar12597さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/12 20:09

回答

・The ending was disappointing.
・The ending let me down.

1. The ending was disappointing.
disappointing は「期待外れの」「がっかりした」という意味です。直接的に結果が残念なものだったときに使えます。

The movie I watched today was interesting, but the ending was disappointing.
今日の映画は面白かったけど、結末がいまいちだった。
文章の I watched は The movie にかかっていて、「私が見た映画」という意味になっています。

2. The ending let me down.
let me down は「がっかりさせた」「期待を裏切った」という意味のイディオムです。直訳すると「私を落ち込ませた」となりますが、ここでは「期待外れだった」というニュアンスです。

The movie I watched today was fun, but the ending let me down.
今日の映画は面白かったけど、結末がいまいちだった。

英語には「いまいち」という直接的な表現はありません。うまく意訳することが大切になります!

役に立った
PV35
シェア
ポスト