eriii

eriiiさん

2024/04/16 10:00

イマイチだなあ を英語で教えて!

作った料理の味がなんか足りない気がするので、「イマイチだなあ」と言いたいです。

0 648
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・It's just not quite right.
・It's a little off.

「何かが違う」「しっくりこない」という、あと一歩で完璧なのに惜しい!というニュアンスです。

料理の味が決まらない時、デザインの配置が微妙な時、人の言動に少し違和感がある時など、原因はハッキリしないけど「うーん、なんか違うんだよな…」と感じる場面で使えます。

Hmm, it's just not quite right.
うーん、なんかイマイチだなあ。

ちなみに、"It's a little off." は「なんかちょっと変」「少しずれてる」というニュアンスで使えます。味や色、人の言動や雰囲気などが、期待や普通の状態から「微妙に外れている」ときにピッタリ。直接的に「まずい」や「間違っている」と言うのを避けたい場面で便利な、やわらかい表現です。

The taste is a little off.
この味、なんかちょっと違うなあ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 17:28

回答

・It's not so good.
・It's not great.

It's not so good.
イマイチだなあ。

so は「とても」「すごく」や「だから」などの意味を表す副詞になります。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスの表現になります。

It's not so good. I think there's not enough salt.
(イマイチだなあ。塩が足りないかも。)

It's not great.
イマイチだなあ。

great は「凄い」「素晴らしい」「最高の」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスの表現になります。

It's not great. It's similar to your last work.
(イマイチだなあ。前回の作品と似てるよ。)

役に立った
PV648
シェア
ポスト