yuujiさん
2024/04/16 10:00
的確なアドバイスのおかげです を英語で教えて!
抱えていた問題を解決することができた時に「的確なアドバイスのおかげです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thanks for the great advice.
・Your advice was spot-on.
「素晴らしいアドバイスをありがとう」という感謝の気持ちです。相手の助言が的確で、本当に役立った時に使います。ビジネスメールから友人との会話まで幅広く使え、ただの「ありがとう」より感謝の度合いが強いニュアンスです。
Thanks for the great advice. It really helped me solve the problem.
的確なアドバイスのおかげです。本当に問題解決の助けになりました。
ちなみに、「Your advice was spot-on.」は「あのアドバイス、マジで的確だったよ!」という感謝と感動を伝える表現です。相手の助言のおかげで物事がうまくいった時、「ドンピシャだった」「完璧だった」というニュアンスで使えます。友人や同僚に気軽に感謝を伝えたい時にぴったりですよ。
I finally solved the issue. Your advice was spot-on.
やっと問題を解決できました。的確なアドバイスのおかげです。
回答
・Thanks to your precise advice.
・Because of your insightful advice.
・Because of your accurate advice.
1. Thanks to your precise advice.
的確なアドバイスのおかげです。
Thanks to~は「~のおかげで」という意味です。preciseは形容詞で「正確な」「的確な」を意味します。
your precise adviceで「あなたの的確なアドバイス」という意味になります。
2. Because of your accurate advice.
的確なアドバイスのおかげです。
「~のおかげで」はbecause of~を使って表すこともできます。accurateは「正確な」「的確な」という意味です。
3. Because of your insightful advice.
的確なアドバイスのおかげです。
accurateの代わりにinsightfulということもできます。形容詞で「洞察力のある」「鋭い」を意味します。
ご参考になれば幸いです。
Japan