siki

sikiさん

2024/04/16 10:00

久しぶりにスッとした を英語で教えて!

ずっと応援していた高校野球チームが甲子園で優勝したので、「久しぶりにスッとした!万歳!」と言いたいです。

0 299
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I feel so refreshed.
・That's a weight off my shoulders.

「I feel so refreshed.」は、心も体もスッキリして、まるで新しくなったかのような爽快感を表す言葉です。

お風呂上がり、ぐっすり眠った後、マッサージや休暇の後など、疲れが取れて元気になった時に「あ〜、生き返った!」「最高に気持ちいい!」というニュアンスで使えます。

Wow, our team finally won the Koshien tournament! I feel so refreshed.
うわー、応援してたチームがついに甲子園で優勝したよ!久しぶりにスッとした!

ちなみに、「That's a weight off my shoulders.」は「肩の荷が下りたよ」というニュアンスで、心配事や責任から解放されてホッとした時に使う表現です。大変な仕事が終わった時や、悩みが解決した時なんかに「あ〜、これで一安心だ!」という気持ちで使えますよ。

Our high school team finally won the Koshien tournament. That's a weight off my shoulders!
私たちの高校が遂に甲子園で優勝したんだ。肩の荷が下りたよ!

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 23:24

回答

・What a relief! It's been a while!

What a relief! It's been a while!
久しぶりにスッとしたよ!万歳!

「What a ~」は、「なんて~なんだ!」という意味になります。ここでは、「What a relief!」で、「本当にほっとした」というような意味になります。日本語の「スッとした」は、何かから解放されたというニュアンスであるため、この表現が適しているといえます。

「It's been a while!」は、「久しぶりだ!」という意味になります。ここの例文では、文が二つに分かれていますが、題意の日本語と同じニュアンスで伝わります。

また、「万歳」を英語で伝えるとすると、口語になりますが、「Woohoo!」などがあります。これを言わなくても、声のトーンなどの伝え方を工夫することで近いニュアンスを伝えることができます。

役に立った
PV299
シェア
ポスト