satomiさん
2022/07/05 00:00
久しぶりにレッスンを受けました を英語で教えて!
英会話レッスンをしばらく受けてなかった時に「久しぶりにレッスンを受けたよ。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I took a lesson for the first time in a while.
・I had a lesson after a long time.
・I attended a lesson for the first time in ages.
I took an English conversation lesson for the first time in a while.
久しぶりに英会話のレッスンを受けました。
「I took a lesson for the first time in a while.」は、「久しぶりにレッスンを受けました。」という意味です。一定の期間、何らかの理由でレッスンを受けていなかったが、久々に再開したという状況を表します。例えば、忙しかった、体調が悪かった、興味がなくなっていたなど、レッスンを受けていなかった理由は様々。再開したレッスンは、英語、ダンス、料理など特に限定されず、何でも該当します。
I had a lesson after a long time.
「久しぶりにレッスンを受けたよ。」
I attended a lesson for the first time in ages.
「久しぶりにレッスンを受けたよ。」
I had a lesson after a long time.は直訳すると「長い時間の後にレッスンを受けた」となり、その人が一定の期間レッスンを受けていなかったという意味を表します。一方で、I attended a lesson for the first time in ages.は「長い間ぶりに初めてレッスンを受けた」という意味で、こちらはその人がかなりの長い間レッスンを受けていなかったことを強調します。ニュアンスとしては後者の方がより長い期間レッスンを受けていなかったことを強調するため、より強い印象を与えます。
回答
・It's been a while since I took an English lesson.
・I haven't taken an English lesson in a long time.
1 It's been a while since I took an English lesson.
英語のクラスを取るのは久しぶりだ。
「It's been a while since ~」で~をするのは久しぶりだという意味になります。何が久しぶりかを以下に示す必要があり、この場合は英語のレッスンなので「 I took an English lesson」が後に続きますね。なお、since以下の動詞は現在形ではなく過去形ですね。(完了形でも可。その行為がいつ終わったかによって変わります)
2 I haven't taken an English lesson in a long time.
長い間、英語の授業を受けていない。
少しニュアンスを変えるとこのように言い換えらえます。
「in a long time」は長い間、何年もという意味です。