Jules

Julesさん

2024/08/01 10:00

久しぶりにそこへ行ってみようかな を英語で教えて!

しばらく行っていないカフェがあるので、「久しぶりにそこへ行ってみようかな」と言いたいです。

0 678
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I feel like going there, it's been a while.
・I think I'll go check it out again, it's been a while.

「そこ、なんだか行きたい気分だな。久しぶりだし!」という感じです。

強い意志や計画ではなく、「ふと行きたくなった」という気軽な気持ちを表します。昔よく行った場所や、思い出の場所について話す時などにピッタリです。友達との会話で「最近〇〇行ってないね。久しぶりに行きたいな〜」なんて言う時に使えます。

I feel like going there, it's been a while.
久しぶりにそこに行きたい気分だな。

ちなみにこのフレーズは、誰かとの会話で出てきたお店や場所に対し「そういえば、しばらく行ってないな。また行ってみようかな」と、ふと思い立ったような軽いノリで言う時にぴったりです。昔よく通ったお店の噂を聞いた時なんかに使えますよ。

I think I'll go check it out again, it's been a while.
久しぶりにそこへ行ってみようかな。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 03:54

回答

・Maybe I’ll go there again after a long time.
・I’m thinking of going there again after a while.

「久しぶりにそこへ行ってみようかな」は、上記のように表現することができます。

1. Maybe I’ll go there again after a long time.
久しぶりにそこへ行ってみようかな。

Maybe I’ll: 〜しようかな
go there again: そこへまた行く
after a long time: 久しぶりに
直訳すると「長い時間の後、またあそこに行こうかな」となります。

2. I’m thinking of going there again after a while.
久しぶりにそこへ行ってみようかな。

I’m thinking of: 〜しようかなと考えている
after a while: 久しぶりに
「while」は「時間、期間」という意味で「long time」の代わりに使うことができます。

ちなみに、「久しぶり」を「after a long time」とそのまま覚えることはあまりおすすめしません。
例えば、「久しぶりに地震がこの地域を襲った」を英語にする場合、
An earthquake hit this area for the first time in a long time.
となるからです。
「for the first time」は、「初めて」という意味ですが、今回の場合は「長い時間の中で初めて」となり、「久しぶり」の意味になります。状況に応じて表現を使い分けましょう。

役に立った
PV678
シェア
ポスト