fumiyoさん
2024/04/16 10:00
有頂天になるなよ を英語で教えて!
野球の試合で9対2でリードしているときに「有頂天になるなよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
0
59
回答
・Don't be ecstatic.
・Don't get too cocky.
・Don't get carried away.
1. Don't be ecstatic.
有頂天になるなよ。
「有頂天」は英語で「ecstatic」という一語で言い換えられます。
そのため「有頂天になるな」をそのまま英訳して、上の例文になります。
2. Don't get too cocky.
有頂天になるなよ。
「有頂天」とは「うぬぼれる、付けあがる、自信過剰」とほぼ同義なので、
それを意味する英単語の「cocky」にも言い換えられます。
3. Don't get carried away.
有頂天になるなよ。
get carried awayは「調子に乗る」という意味のイディオムです。
「有頂天になるな」とは別の言い方で「調子に乗るな」というニュアンスにもなりますので、このように言い換えができます。
役に立った0
PV59