seichiさん
2023/12/20 10:00
そう気にするなよ を英語で教えて!
負けたことを悔しがっていたので、「そう気にするなよ」と言いたいです。
回答
・Don't worry about it.
・Don't sweat it.
・Don't fret over it.
Don't worry about it, it's just a game.
気にするなよ、ただのゲームだから。
Don't worry about itは「それを心配しないで」という直訳の他に、「気にしないで」「大丈夫だから」といった意味を含むフレーズです。相手が自分の過ちや問題について心配しているときや、自分がその問題を解決したり対処したりすることを約束するときに使われます。また、お礼を言われた時に「どういたしまして」の意味で使うこともあります。
Don't sweat it. It's just a game.
「気にするなよ。ただのゲームさ。」
Don't fret over it. It's just a game after all.
「気にするなよ。結局、ただのゲームだからさ。」
Don't sweat itは、「それについて過度に心配しないで」という意味で、小さな問題や失敗に対するリラックスした態度を示します。一方、Don't fret over itは、「それについて神経質にならないで」という意味で、具体的な懸念やストレスを和らげるために使われます。どちらも心配を和らげるために使われますが、sweatは一般的によりカジュアルで、fretは若干フォーマルな感じがあります。
回答
・Don't worry about it.
・Don't mind.
・Don't think about it too much.
「worry」は、動詞で「気にする」「心配する」「くよくよする」の意味があり、「worry about~」で「~について心配する」となり、日常会話でよく使われるフレーズの一つです。
「mind」は、動詞で「気にする」の意味があり、日本語の「ドンマイ」も「Don't mind(気にするな)」から来ています。
「think」は、動詞で「考える」と言う意味で、「Don't think about it too much.」で「考えすぎるなよ。」と言うことができます。
例
A: I lost the game yesterday.
昨日の試合負けたんだ。
B: Don't worry about it.
そう気にするなよ。