Asuka23さん
2024/04/16 10:00
ちょっとしたこと気にするなよ を英語で教えて!
たいしたことじゃないのに気にしている人がいるので、「ちょっとしたこと気にするなよ」と言いたいです。
回答
・Don't sweat the small stuff.
・It's not a big deal.
「Don't sweat the small stuff.」は、「小さいことでクヨクヨするなよ!」「細かいことは気にすんな!」というニュアンスです。
誰かが些細なミスや心配事で悩んでいる時に、「もっと大事なことがあるだろ?」「大丈夫だよ!」と励ます感じで使えます。友達を元気づけたい時にぴったりの一言です!
Hey, don't sweat the small stuff. It's not a big deal.
ねえ、そんな小さなこと気にしないで。たいしたことじゃないよ。
ちなみに、"It's not a big deal." は「大したことないよ」「気にしないで」という意味で、相手を安心させたい時に使う便利なフレーズです。誰かがミスして謝ってきた時や、手伝ったことに対してすごく感謝された時に「たいしたことじゃないから大丈夫だよ!」と伝えるのにピッタリですよ。
Come on, it's not a big deal.
そんなのたいしたことじゃないよ。
回答
・You shouldn’t care about the trivial things.
・You shoulndn’t worry about the little things.
You shouldn’t care about the trivial things.
ちょっとしたこと気にするなよ。
care は「気にする」「世話をする」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「注意」「世話」などの意味も表せます。また、trivial は「些細な」「ちょっとした」「つまらない」などの意味を表す形容詞です。
※ thing は「こと」や「もの」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」という意味で使われることもあります。
You shouldn’t care about the trivial things. Take it easy.
(ちょっとしたこと気にするなよ。気楽に行こう。)
You shouldn’t worry about the little things.
ちょっとしたこと気にするなよ。
worry も「気にする」という意味を表せる動詞ですが、こちらは care に比べて、ネガティブなニュアンスが強めになります。
What are you talking about? You shouldn’t worry about the little things.
(何言ってんの?ちょっとしたこと気にするなよ。)
Malaysia
Japan