Danieleさん
2022/11/14 10:00
浮かない顔するなよ! を英語で教えて!
友人の模擬試験の結果が恐ろしく悪かったので、「そんな浮かない顔するなってば!」と言いたいです。
回答
・Don't look so down!
・Cheer up!
・Don't wear such a long face!
Don't look so down! It's just a mock exam.
そんなに落ち込まないで!ただの模擬試験だよ。
「Don't look so down!」は「そんなに落ち込まないで!」や「元気を出して!」といった意味です。相手が何かについて落ち辍んでいたり、気持ちが下がっているのを見て、励ます・慰める場面で使えます。相手の感情を気遣いつつ、もっとプラス思考でいるようにという助言や応援の言葉として使われます。
Cheer up! It was just a mock exam, after all.
元気出して!それはただの模擬試験だったんだから。
Don't wear such a long face! It was just a mock exam, not the real deal.
「そんな浮かない顔するなってば!それはただの模擬試験だよ、本番じゃないんだから。」
Cheer up!は、相手が落ち込んでいる時や辛い時に元気づけるために使うフレーズです。一方、"Don't wear such a long face!"は、相手が物事について不満や悲しみを表している時に使います。具体的な表情(長い顔=悲しみや不満)を指定しているのが特徴的です。どちらも似たような状況で使えますが、"Don't wear such a long face!"はより具体的な表情に対するコメントが含まれているため、その点で異なります。
回答
・Don't look so down
友人の模擬試験の結果が恐ろしく悪かったので、「そんな浮かない顔するなってば!」という場合には
Don't look so down!といえます!!
この表現は、相手が悲しい表情をしている場合に、気分を上げるように促すときに使います。
「look down」は「落ち込んでいるように見える」という意味があり、
「Don't look so down!」は「そんなに落ち込まないで」という意味になります。
「ってば」の部分は口語的な表現で、「Don't」で代用することができます!!
参考になりますと幸いでございます。