Hidekiさん
2024/08/01 10:00
浮かない顔してどうしたの? を英語で教えて!
友達の様子が元気がなかったので、「浮かない顔してどうしたの?」と言いたいです。
回答
・Why the long face?
・What's eating you?
「どうしてそんなに浮かない顔してるの?」「何かあった?」と、相手を心配して声をかける時に使う、親しみやすいフレーズです。悲しそう、つまらなそう、がっかりしている人に対して、理由を優しく尋ねる場面で使います。
Hey, why the long face? Is everything okay?
ねぇ、浮かない顔してどうしたの?大丈夫?
ちなみに、「What's eating you?」は「何か悩んでるの?」「どうしたの、元気ないね」といったニュアンスで使われるよ。相手がイライラしていたり、浮かない顔をしていたりする時に、心配して声をかけるカジュアルな表現なんだ。直訳すると「何が君を食べてるの?」で、悩み事が心を蝕んでいるイメージだね。
You look down. What's eating you?
浮かない顔してるけど、何か悩み事でもあるの?
回答
・Why do you have the long face?
・Why are you looking depressed?
「浮かない顔」は「陰気な顔、悲しそうな顔」の意味の慣用表現の名詞句で「long face」を使います。
たとえば She came to me with a long face. で「彼女は浮かない顔で私のところへやってきた」の様に使う事ができます。
本件の構文は、疑問副詞(why)の後に助動詞(do)、第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[long face])を続けて構成します。
たとえば Why do you have the long face? とすれば「浮かない顔してどうしたの?」の意味になります。
また「落ち込んで見える」の「look depressed」を使い、現座進行形で Why are you looking depressed? としても「どうして落ち込んでいるように見えるのですか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan