Hideki

Hidekiさん

2024/08/01 10:00

浮かない顔してどうしたの? を英語で教えて!

友達の様子が元気がなかったので、「浮かない顔してどうしたの?」と言いたいです。

0 261
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Why the long face?
・What's eating you?

「どうしてそんなに浮かない顔してるの?」「何かあった?」と、相手を心配して声をかける時に使う、親しみやすいフレーズです。悲しそう、つまらなそう、がっかりしている人に対して、理由を優しく尋ねる場面で使います。

Hey, why the long face? Is everything okay?
ねぇ、浮かない顔してどうしたの?大丈夫?

ちなみに、「What's eating you?」は「何か悩んでるの?」「どうしたの、元気ないね」といったニュアンスで使われるよ。相手がイライラしていたり、浮かない顔をしていたりする時に、心配して声をかけるカジュアルな表現なんだ。直訳すると「何が君を食べてるの?」で、悩み事が心を蝕んでいるイメージだね。

You look down. What's eating you?
浮かない顔してるけど、何か悩み事でもあるの?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 09:47

回答

・Why do you have the long face?
・Why are you looking depressed?

「浮かない顔」は「陰気な顔、悲しそうな顔」の意味の慣用表現の名詞句で「long face」を使います。

たとえば She came to me with a long face. で「彼女は浮かない顔で私のところへやってきた」の様に使う事ができます。

本件の構文は、疑問副詞(why)の後に助動詞(do)、第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[long face])を続けて構成します。

たとえば Why do you have the long face? とすれば「浮かない顔してどうしたの?」の意味になります。

また「落ち込んで見える」の「look depressed」を使い、現座進行形で Why are you looking depressed? としても「どうして落ち込んでいるように見えるのですか?」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV261
シェア
ポスト