mitsuko

mitsukoさん

2023/12/20 10:00

汚い恰好してどうしたの? を英語で教えて!

自宅で、帰宅した息子に「汚い恰好してどうしたの?」と言いたいです。

0 107
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・What's with the sloppy look?
・Why are you dressed so shabbily?
・What's the deal with your scruffy outfit?

What's with the sloppy look, son?
「汚い恰好して、どうしたの、息子?」

「What's with the sloppy look?」は、直訳すると「そのだらしない見た目は何?」となります。このフレーズは、相手の格好や見た目がいつもと違ってだらしない、または乱れているときに使われます。言い方が直接的で少し厳しいため、親しい友人などとのカジュアルな会話で使うことが適切です。また、このフレーズは相手が何か問題を抱えているかもしれないことを察知するきっかけにもなります。

Why are you dressed so shabbily? What happened?
「なんでそんなにだらしない恰好をしてるの?何があったの?」

What's the deal with your scruffy outfit? Did you get into a fight or something?
「汚い恰好してどうしたの?喧嘩でもしたの?」

Why are you dressed so shabbily?は直訳すると「なぜあなたの服装はそんなに粗末なのですか?」で、通常はフォーマルな状況や話者が相手をよく知っている場合に使われます。一方、What's the deal with your scruffy outfit?は直訳すると「あなたのだらしない服装は何なの?」となり、カジュアルな状況や話者が相手との関係があまりフォーマルでない場合に使われます。また、後者はより直接的で、皮肉や批判的なニュアンスが含まれていることもあります。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 16:47

回答

・What happened to you with your dirty cloths?
・What's wrong with your dirty cloths?

1.What happened to you with your dirty cloths?
汚い格好して何が起きたの?

「どうした」は「何が起きた」と言い換えができ、「What happened」と表現する事ができます。「汚い格好」は「汚い洋服」となり「dirty cloths」と言う事ができます。

2. What's wrong with your dirty cloths?
汚い格好してどうしたの?

「What happened」は「What's wrong with」と言い換える事ができます。「What happened」は良い事にも悪い事にも使えますが、「What's wrong with」は「wrong」が入る為、悪い事にしか使えない為、注意が必要です。

役に立った
PV107
シェア
ポスト