Ariana

Arianaさん

2023/12/20 10:00

そんなとこに突っ立ってどうしたの? を英語で教えて!

同僚がボーっと立っていたので、「そんあとこに突っ立ってどうしたの?」と言いたいです。

0 139
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・What are you doing standing there?
・Why are you just standing there?
・What's got you planted there?

What are you doing standing there? We've got work to do.
「そこに突っ立って何をしてるの?僕たちにはやるべき仕事があるよ。」

「What are you doing standing there?」は、「そこで何を立っているの?」という意味です。このフレーズは、相手が何もしていないように見える時や、動くべき状況で静止している時に使います。また、驚きや非難のニュアンスを含むこともあります。例えば、誰かが危険な状況を目の当たりにしていても動かない場合や、何か手伝うべき状況でただ立っている場合に使うことができます。

Why are you just standing there? Is everything okay?
「何でそんなところでボーっと立っているの?大丈夫?」

What's got you planted there?
何でそんなところに突っ立ってるの?

Why are you just standing there?は一般的に、相手が何もしていない、または行動を起こすべき状況で立ち尽くしている時に使われます。直訳すると「なぜそこにただ立っているの?」となります。一方、What's got you planted there?はもっとカジュアルで、相手がなぜその場所から動かないのか、特に驚きや困惑を表現する状況で使われます。直訳すると「何があなたをそこに植え付けにしているの?」となり、比喩的な表現です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 10:42

回答

・What are you doing standing there?

「そんなとこに突っ立ってどうしたの? 」は英語で What are you doing standing there? と表現することができます。What are you doing? で「何をしているの?」という意味の定型表現になります。

例文
What are you doing standing there for a long time?
そんなとこに長時間突っ立ってどうしたの?
※for a long timeで「長時間」という意味のイディオム表現となります。

What is he doing standing there?
彼はなぜそんなとこに突っ立っているのだろう?

ちなみに、Spacing outという表現は主に英語圏で頭がからっぽで何も考えていない、あるいは気持ちがどこか別の場所にあるような意味を表す表現です。

役に立った
PV139
シェア
ポスト